Quality assurance in multilingual legal terminological databases

Quality assurance in multilingual legal terminological databases

Elena Chiocchetti, Eurac Research, Tanja Wissik           Vesna Lušicky                           Michael Wetzel     
Austrian Academy of Sciences                                       University of Vienna                  Coreon GmbH
 
 

 

ABSTRACT
In addition to several other factors, terminology and terminology management are perceived to be important elements of the quality assurance (QA) system of document production, translation, and multilingual lawmaking. This implies that quality in translation, including legal translation, partly depends on the quality of terminology found in terminological databases (TDBs). In order to use terminology as a QA tool, the quality of TDBs has to be ensured. In this paper, we discuss the relevance of legal TDBs for translation quality and propose a QA framework for multilingual legal TDBs based on a comprehensive approach, which includes QA at workflow level, at product level, and at staff level. For each of this three aspects we address the main features to be implemented — and how they should be implemented — to successfully achieve and maintain high quality of multilingual legal TDBs. Our comprehensive approach to QA therefore considers persons, processes, products and services as well as dedicated tools.
 
KEYWORDS
Quality assurance, terminology, legal terminological databases, term bases, legal translation, quality standards, quality assurance framework.